Usluge prevođenja internetske književnosti i stripova

Uvod:

Prijevod internetske književnosti i stripova nipošto nije doslovna konverzija izvornog teksta u ciljni jezik.


Detalji proizvoda

Oznake proizvoda

Vaše potrebe

Prijevod internetske književnosti i stripova nipošto nije doslovna konverzija izvornog teksta u ciljni jezik. Formulacije moraju biti idiomatske, tečne i prirodne kako bi se stvorilo ugodno iskustvo čitanja za čitatelje. Općenito je potrebno imati određeno razumijevanje odnosa likova i karakteristika likova u internetskoj književnosti i stripovima kako bi se točno prenijele informacije, a posebno kako bi se osigurala dosljednost tona glasa lika.

Ako u tekstu postoji sadržaj koji je protivan kulturi tržišta, prevoditelj ga treba prilagoditi i u prijevodu uskladiti s lokalnom kulturom i običajima.

TalkingChina rješenja

Profesionalni tim za internetsku književnost i stripove

TalkingChina Translation je za svakog dugoročnog klijenta uspostavio višejezični, profesionalni i stalni prevoditeljski tim. Uz prevoditelje, lektore i lektore s bogatim iskustvom u medicinskoj i farmaceutskoj industriji, imamo i tehničke recenzente. Oni imaju znanje, stručnu pozadinu i iskustvo u prevođenju u ovom području, a uglavnom su odgovorni za ispravljanje terminologije, odgovaranje na stručne i tehničke probleme koje postavljaju prevoditelji te za tehničku kontrolu pristupa.
Produkcijski tim TalkingChina sastoji se od jezičnih stručnjaka, tehničkih čuvara, inženjera lokalizacije, voditelja projekata i DTP osoblja. Svaki član ima stručnost i iskustvo u industriji u područjima za koja je odgovoran.

Prijevod tržišnih komunikacija i prijevod s engleskog na strani jezik koji obavljaju izvorni prevoditelji

Komunikacija u ovom području uključuje mnoge jezike diljem svijeta. Dva proizvoda tvrtke TalkingChina Translation: prijevod tržišnih komunikacija i prijevod s engleskog na strani jezik koji obavljaju izvorni prevoditelji, posebno odgovaraju na ovu potrebu, savršeno rješavajući dvije glavne problematične točke: jezik i marketinšku učinkovitost.

Transparentno upravljanje tijekom rada

Tijek rada TalkingChina Translation je prilagodljiv. Potpuno je transparentan za klijenta prije početka projekta. Za projekte u ovoj domeni implementiramo tijek rada "Prijevod + Uređivanje + Tehnički pregled (za tehnički sadržaj) + DTP + Lektura", a moraju se koristiti CAT alati i alati za upravljanje projektima.

Prijevodna memorija specifična za kupca

TalkingChina Translation uspostavlja ekskluzivne stilske vodiče, terminologiju i prijevodnu memoriju za svakog dugoročnog klijenta u području robe široke potrošnje. CAT alati u oblaku koriste se za provjeru nedosljednosti u terminologiji, osiguravajući da timovi dijele korpus specifičan za klijenta, poboljšavajući učinkovitost i stabilnost kvalitete.

CAT u oblaku

Prijevodna memorija ostvaruje se CAT alatima koji koriste ponovljene korpuse kako bi smanjili opterećenje i uštedjeli vrijeme; omogućuje preciznu kontrolu dosljednosti prijevoda i terminologije, posebno u projektima simultanog prevođenja i uređivanja od strane različitih prevoditelja i urednika, kako bi se osigurala dosljednost prijevoda.

ISO certifikacija

TalkingChina Translation je izvrstan pružatelj prevoditeljskih usluga u industriji koji je prošao ISO 9001:2008 i ISO 9001:2015 certifikate. TalkingChina će iskoristiti svoje stručno znanje i iskustvo u pružanju usluga više od 100 Fortune 500 tvrtki tijekom proteklih 18 godina kako bi vam pomogao učinkovito riješiti jezične probleme.

Povjerljivost

Povjerljivost je od velike važnosti u medicinskom i farmaceutskom području. TalkingChina Translation će sa svakim klijentom potpisati „Ugovor o neotkrivanju podataka“ i slijedit će stroge postupke i smjernice o povjerljivosti kako bi se osigurala sigurnost svih dokumenata, podataka i informacija klijenta.


  • Prethodno:
  • Sljedeći:

  • Napišite svoju poruku ovdje i pošaljite nam je