Prevoditeljska praksa za komunikaciju na tržištu modnog luksuza

Sljedeći sadržaj je preveden s kineskog izvora strojnim prevođenjem bez naknadne redakture.

IT torba, nije to 'it' paket, već 'must-have' paket. Sinonim je za popularne, moderne i tražene torbe!

Posljednjih godina, HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV) i druge postale su popularne IT torbe. Iako ova tri izrazito različita stila torbica potječu iz LVMH grupe, više preferiram PETITE MALLE (LV), ne samo zbog njenog malog i izvrsnog izgleda, već i zato što u usporedbi s Fendijem i Loeweom, LV ima dublju povezanost sa mnom.

Radim kao AE (direktor računa) u tvrtki Tang Neng Translation. Tang Neng je surađivao s odjelima marketinga i korporativne komunikacije mnogih tvrtki te je 2007. godine uspostavio dugoročno partnerstvo s LVMH grupom, pružajući usluge jezičnog prevođenja za njihove brendove, uključujući Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain i druge.

Za odabir i obuku prevoditelja, Tang Nengov prevoditeljski ured ima vrlo jedinstven skup metoda, posebno za rukopise tržišne komunikacije u kojima smo dobri, te ima visoke zahtjeve u pogledu stila pisanja i iskustva u pisanju tekstova prevoditelja. Štoviše, čvrsto vjerujemo da izvrstan prevoditelj članaka marketinške komunikacije mora u potpunosti razumjeti klijentovo tržište i pozicioniranje proizvoda. Stoga pridajemo veliku važnost razvoju stilskih smjernica za klijente, učenju stila iz povijesnih dokumenata klijenata i organiziranju redovite komunikacije između prevoditelja i klijenata, kako bi prevoditelji mogli postati stručnjaci za proizvode i tržište za klijente.

Odgovoran sam za usluge prevođenja (web stranica, priopćenja za medije i interni dokumenti tvrtke) i tumačenja (konferencije za medije, događaji za šminkanje i interne sesije obuke) LVMH Grupe, pri čemu većinu čine članci Louis Vuittona. Kao ovlašteni stručnjak, što se tiče prevođenja, osim redovnih članaka, moram se baviti i hitnim člancima o tržišnoj komunikaciji koji se vraćaju istog dana svaki dan. Uz osiguranje kvalitete prijevoda, moram osigurati i brzinu prijevoda. Kao jedan od službenih brendova francuske kraljevske obitelji, LV ima visoke zahtjeve za stil teksta. Kako osigurati glatko i elegantno pisanje u ograničenom vremenu te ispuniti zahtjeve vanjske promocije brenda i plasmana oglasa, izazov je s kojim se često suočavam.

Ono čega se najživlje sjećam bio je lipanj 2017., kada je Louis Vuitton održao svoju modnu reviju proljeće/ljeto 2017. u Africi. Zbog vremenske razlike, službeno priopćenje za medije trebalo je biti dano u 14:00 sati po pekinškom vremenu, a trebalo je biti službeno objavljeno prije 22:00 sata po kineskom vremenu. Vrijeme je bilo kratko, pa sam već rezervirao termin za uobičajenog prevoditelja.
No istog dana, zbog raznih razloga, nakon što sam primio priopćenje za medije u 14:00 sati, vrijeme predaje je iznenada pomaknuto na 18:00 sati, što je zahtijevalo visokokvalitetan prijevod i lekturu priopćenja za medije od 1500 riječi u roku od 4 sata, što je predstavljalo veliki izazov za osoblje za upravljanje projektima i prevoditelje. Zbog trenutnog stiskanja vremena, izvorno planirani prevoditelj priznao je da ne može samostalno dovršiti zadatak te je preuzeo 1000 riječi. Stoga sam morao filtrirati i pronaći drugog prevoditelja u biblioteci resursa koji je odgovarao zadatku kako bi dovršio preostalih 500 riječi. Kako bih potvrdio kvalitetu prijevoda, odmah sam ga poslao klijentu na stilsku potvrdu na pola prijevoda; Nakon što sam primio revidirani nacrt klijenta, što je prije moguće vratio ga prevoditelju kako bi napravio sveukupne izmjene preostalog prijevoda.

Konačno, zajedničkim naporima svih, Tang Neng Translation uspješno je završio ovaj vremenski osjetljiv zadatak. Kad su svi vidjeli pravovremeno objavljivanje priopćenja za medije na službenoj web stranici Louis Vuittona, osjetili su da su rezultati tako brzog rada vrlo zadovoljavajući. Bilo je mnogo sličnih situacija, uključujući napetost i tjeskobu te zaboravljanje sna i obroka. Međutim, svaki put kad vidim članke za koje sam odgovorna da se uspješno koriste za web stranicu i oglašavanje, i vidim kako se prijevod i proizvod nadopunjuju, sav trud i znoj se isplate.


Vrijeme objave: 04.11.2025.